close
一直以來我都覺得除了Dr. eye以外, google的翻譯很好用....until just now...
原來google的翻譯也有兩光的時候....
我想要查懼高症....
一般我會跟老外說 I'm afraid of height. 或是 I have fear of height.
但是這次我想要找術語 (jargon)...
知道aero- 當字首的有以下意思
1. 表示"空氣(的)","空中(的)","氣體(的)"
2. 表示"飛機(的)","航空(的)"
-phobia當字尾的有 "恐懼","憎惡"的意思...
所以我在google翻譯設定英翻中, key入 aerophobia....結果系統翻不出來..這種情況就會顯示我key的內容.還是aerophobia...有點賴帳的fu
嘗試第二個...
因為acro-當字首有"高","頂點" 的意思,
我這次key入 acrophobia, 好笑的來了....知道google翻譯翻什麼嗎?
答案就是!!!!! "那是說不過去" .............................. (我以後還要繼續相信google翻譯嗎?)
好,回到我的Dr. Eye即時辭典來發揮功夫了.
兩個字都有正確翻譯
aerophobia: 高空恐怖症
acrophobia:懼高症
全站熱搜
留言列表